You are here:  >   >   >   > 
Cymraeg

Stories

'I Have a Hen,' said Richards Cefen-gâr...

Mary Thomas (1905-83)

Sound:

» Download the sound recording


TRANSLATION:
'I have a hen,' said Richards, Cefen-gâr.
'Oh, no you haven't,' said Morgan, Tŷ Gwyn.
'Oh, yes, indeed,' said Peter, Pen-wern-hir.
'She's flown away,' said Dic, Bron Berllan.
'Where did she find food?' said Leisa, Llwyn Llwyd.
'She's gone to sit on her eggs,' said Tomos, Bryn Coryn.
['Where?' said Tomos, Pen-dre.
'To the fair,' said Tomos, Llidiart Ffair.]
'Where did the eggs hatch?' said Jacob of Cloddie.
'In Tan-bryn,' said Ianto Gwyn.
'How many chicks?' asked Leisa, Troed-rhiw.
'A hen and a cockerel,' said Tomos, Cae Madog.
'Are they strong?' said Morgan, Dôl Ebolion,
'Rather weak,' said Richard Pen-lan.

[WT] It worked well, didn't it. You know who it was? William Jones - he kept a tavern here, in Pontrhydfendigaid, it was William Jones. Yes, it worked well, you know.

William Jones -

Of the Red Lion, and his children live here still.

Where is the Red Lion?

[WT] It's a tavern here in Bont [Pontrhydfendigaid]. He did [live there], but he died years ago. He has a son living in Bont, and a daughter living up towards Tregaron. But they wouldn't know anything about that.

'I have a hen,' said Richards, Cefen-gâr... Now, these people -

Richard, Cefen-gâr, was his father. He lived in Cefen-gâr. Billy Cefen-gâr was his name, you see -Billy, Cefen-gâr. When he was a young lad, he was home on the farm at Cefen-gâr. And then, he made up this rhyme about his father. His father was Richard, Cefen-gâr...

Round about when did he do this, do you think?

Oh, no idea.

Before your -

Before my time, when he was a young man.

In your father's time, was it?

Yes, in my father's time. Yes, in my father's time.


Click here for the notes to accompany this story
Click here for the list of stories